๔.

ผลแห่งบุริมสิทธิ

Vierte Abteilung.

Wirkung des Vorzugsrechts

第四目

先取り特権の効力

มาตรา ๒๘๑

บุริมสิทธิอันมีอยู่เหนือสังหาริมทรัพย์นั้น ท่านห้ามมิให้ใช้ เมื่อบุคคลภายนอกได้ทรัพย์นั้นจากลูกหนี้และได้ส่งมอบทรัพย์ให้กันไปเสร็จแล้ว

§ 281

Ein Vorzugsrecht an einer beweglichen Sache kann dann nicht mehr ausgeübt werden, wenn ein Dritter die Sache von dem Schuldner erworben hat und deren Übergabe bereits erfolgt ist.

第281条

動産の上に存在する先取り特権は、第三者がその動産を債務者から譲り受け、かつ、その引き渡しも完了しているときは、もはや行使することができない。

มาตรา ๒๘๒

เมื่อมีบุริมสิทธิแย้งกับสิทธิจำนำสังหาริมทรัพย์ ท่านว่าผู้รับจำนำย่อมมีสิทธิเป้นอย่างเดียวกันกับผู้ทรงบุริมสิทธิในลำดับที่หนึ่งดั่งที่เรียงไว้ในมาตรา ๒๗๘ นั้น

§ 282

In dem Fall, in dem ein Vorzugsrecht und ein Pfandrecht an ein und derselben beweglichen Sache zusammentreffen, steht der Pfandgläubiger dem im § 278 bezeichneten Vorzugsberechtigten ersten Ranges gleich.

第282条

先取り特権と動産質権とが競合する場合には、動産質権者は、第278条に掲げられる第一順位の先取り特権者と同様の権利を有する。

มาตรา ๒๘๓

บุคคลผู้มีบุริมสิทธิสามัญต้องรับชำระหนี้เอาจากสังหาริมทรัพย์ของลูกหนี้ก่อน ต่อเมื่อยังไม่พอจึงให้เอาชำระหนี้จากอสังหาริมทรัพย์ได้

ในส่วนอสังหาริมทรัพย์นั้น ก็ต้องรับชำระหนี้เอาจากอสังหาริมทรัพย์อันมิได้ตกอยู่ในฐานเป็นหลักประกันพิเศษเสียก่อน

ถ้าบุคคลใดมีบุริมสิทธิสามัญและละเลยด้วยความประมาทเลินเล่อไม่สอดเข้าแย้งขัดในการแบ่งเฉลี่ยทรัพย์ ตามความที่กล่าวมาในวรรคทั้งสองข้างบนนี้ไซร้ อันบุคคลนั้นจะใช้บุริมสิทธิของตนต่อบุคคลภายนอกผู้ได้จดทะเบียนสิทธิไว้แล้วเพื่อจะเอาใช้จนถึงขนาดเช่นที่ตนจะหากได้รับเพราะได้สอดเข้าแย้งขัดนั้น ท่านว่าหาอาจจะใช้ได้ไม่

อนึ่ง บทบัญญัติที่กล่าวมาในวรรคทั้งสามข้างต้นนี้ ท่านมิให้ใช้บังคับ หากเงินที่ขายอสังหาริมทรัพย์ได้นั้นจะพึงต้องเอามาแบ่งเฉลี่ยก่อนเงินที่ขายทรัพย์สินอย่างอื่นก็ดี หรือหากว่าเงินที่ขายอสังหาริมทรัพย์อันตกอยู่ในฐานเป็นหลักประกันพิเศษนั้นจะพึงต้องเอามาแบ่งเฉลี่ยก่อนเงินที่ขายอสังหาริมทรัพย์อย่างอื่นก็ดุจกัน

§ 283

I.

Derjenige, dem ein allgemeines Vorzugsrecht zusteht, kann dieses Recht zuerst nur auf bewegliche Sachen des Schuldners ausüben; erst wenn er hierdurch nicht voll befriedigt worden war, kann er unbewegliche Sachen in Anspruch nehmen.

II.

Unter den unbeweglichen Sachen [des Schuldners] können zuerst nur solche, an denen keine besonderen Sicherheiten bestellt sind, [zum Zweck der Befriedigung des allgemeinen Vorzugsberechtigten] in Anspruch genommen werden.

III.

Hat ein allgemeiner Vorzugsberechtigter aus seiner Fahrlässigkeit versäumt, in die Verteilung des Vermögens [des Schuldners] gemäß Abs. 1 und 2 zu intervenieren, so kann er sein Vorzugsrecht demjenigen Dritten gegenüber, der die Eintragung bereits vorgenommen hat, bis zur Höhe dessen, was er durch seine rechtzeitige Intervention in die Verteilung hätte erlangen können, nicht geltend machen.

IV.

Die Bestimmungen der Abs. 1 bis 3 finden jedoch dann keine Anwendung, wenn der Erlös unbeweglicher Sachen vor dem Erlös aus sonstigem Vermögen verteilt werden soll. Das gleiche gilt auch, wenn der Erlös derjenigen unbeweglichen Sachen, an denen besondere Sicherheiten bestellt sind, vor dem Erlös der übrigen unbeweglichen Sachen verteilt werden soll.

第283条

I.

一般の先取り特権者は、まず債務者の動産から弁済を受けなければならず、なお不足があるときは、その不動産から弁済を受けることができる。

II.

不動産については、[一般の先取り特権者は、]まず特別担保の目的とされていないものから弁済を受けなければならない。

III.

一般の先取り特権者は、本条第1項および第2項の規定に従って[債務者の]財産の配当に加入することを怠ったときは、[適時に]その配当に加入していたならば弁済を受けることができた額については、登記をした第三者に対してその先取り特権を行使することができない。

IV.

本条第1項から第3項の規定は、不動産を売却して得た代価をそれ以外の財産の代価に先立ってを配当するべき場合には、これを適用しない。特別担保の目的である不動産の代価を他の不動産の代価に先立って配当するべき場合もまた、同様である。

มาตรา ๒๘๔

บุริมสิทธิสามัญนั้น ถึงแม้จะมิได้ไปลงทะเบียนเกี่ยวด้วยอสังหาริมทรัพย์ก็ดี ย่อมจะยกขึ้นเป็นข้อต่อสู้เจ้าหนี้ใดๆ ที่ไม่มีหลักประกันพิเศษนั้นได้ แต่ความที่กล่าวนี้ท่านมิให้ใช้ไปถึงการต่อสู้บุคคลภายนอกผู้ได้ไปลงทะเบียนสิทธิไว้

§ 284

Ein allgemeines Vorzugsrecht an unbeweglichen Sachen kann der Vorzugsberechtigte denjenigen [dritten] Gläubigern, für die keine besonderen Sicherheiten bestellt sind, selbst dann entgegensetzen, wenn das Vorzugsrecht nicht eingetragen ist; es sei denn, der Dritte hat sein Recht eingetragen.

第284条

一般の先取り特権は、たとえ不動産について登記をしていなくても、特別担保を有しない[他の]何れの債権者に対しても、対抗することができる。但し、自分の権利を登記した第三者に対しては、この限りではない。

มาตรา ๒๘๕

บุริมสิทธิในมูลรักษาอสังหาริมทรัพย์นั้น ถ้าหากว่าเมื่อทำการเพื่อบำรุงรักษานั้นสำเร็จแล้ว ไปบอกลงทะเบียนไว้โดยพลันไซร้ บุริมสิทธิก็คงให้ผลต่อไป

§ 285

Das Vorzugsrecht wegen der Erhaltung einer unbeweglichen Sache bleibt nur dann wirksam, wenn es unmittelbar nach Beendigung der Erhaltungsmaßnahme eingetragen wird.

第285条

不動産の保存の先取り特権は、保存のための行為が完了した時点で直ちに登記した場合に限り、その効力を維持することができる。

มาตรา ๒๘๖

บุริมสิทธิในมูลจ้างทำของเป็นการงานทำขึ้นบนอสังหาริมทรัพย์นั้น หากทำรายการประมาณราคาชั่วคราวไปบอกลงทะเบียนไว้ก่อนเริ่มลงมือทำการไซร้ บุริมสิทธิก็คงให้ผลต่อไป แต่ถ้าราคาที่ทำจริงนั้นล้ำราคาที่ได้ประมาณไว้ชั่วคราว ท่านว่าบุริมสิทธิในส่วนจำนวนที่ล้ำอยู่นั้นหามีไม่

ส่วนการที่จะวินิจฉัยว่าอสังหาริมทรัพย์นั้นมีราคาเพิ่มขึ้นเพราะการอันได้ทำขึ้นบนอสังหาริมทรัพย์มากน้อยเพียงใดนั้น ท่านให้ศาลตั้งแต่งผู้เชี่ยวชาญขึ้นเป็นผู้กะประมาณ ในเวลาที่มีแย้งขัดในการแบ่งเฉลี่ย

§ 286

I.

Das Vorzugsrecht wegen Bebauung einer unbeweglichen Sache bleibt nur dann wirksam, wenn es vor Baubeginn in Höhe des Kostenvoranschlags eingetragen wird. In diesem Fall wird das Vorzugsrecht selbst dann nur für den eingetragenen Betrag gewährt, wenn die tatsächlichen Baukosten den Voranschlag überschreiten.

II.

Die Werterhöhung der unbeweglichen Sache aus der Bebauung ist durch einen gerichtlich bestellten Sachverständigen, den zum Zeitpunkt der Intervention ins Verteilungsverfahren gerichtlich bestellt wird, geschätzt zu werden.

第286条

I.

不動産上における工事請け負いの先取り特権は、着工する前にまずその費用の見積もりを作成し、それを登記した場合に限り、その効力を維持することができる。但し、実際の費用が見積額を超えたときは、その先取り特権は、超過額に関しては行使することができない。

II.

工事によって生じた不動産の増価額の評価は、[先取り特権者が]配当に加入した時点において裁判所が鑑定人を選任し、この者がこれを行わなければならない。

มาตรา ๒๘๗

บุริมสิทธิใดได้ไปจดทะเบียนแล้วตามบทบัญญัติแห่งมาตราทั้งสองข้างบนนี้ บุริมสิทธินั้นท่านว่าอาจจะใช้ได้ก่อนสิทธิจำนอง

§ 287

Wird ein Vorzugsrecht gemäß §§ 285 oder 286 eingetragen, so kann es [etwaigen] Hypotheken gegenüber vorrangig ausgeübt werden.

第287条

第285条あるいは第286条の規定に従って登記をした何れの先取り特権も、抵当権に先立ってこれを行使することができる。

มาตรา ๒๘๘

บุริมสิทธิในมูลซื้อขายอสังหาริมทรัพย์นั้น หากว่าเมื่อไปลงทะเบียนสัญญาซื้อขายนั้น บอกลงทะเบียนไว้ด้วยว่าราคาหรือดอกเบี้ยในราคานั้นยังมิได้ชำระไซร้ บุริมสิทธินั้นก็คงให้ผลต่อไป

§ 288

Das Vorzugsrecht wegen des Verkaufs einer unbeweglichen Sache bleibt nur dann wirksam, wenn gleichzeitig mit der Eintragung [der Eigentumsübertragung durch] den Kaufvertrag auch die Tatsache eingetragen wird, dass der Kaufpreis oder dessen Zinsen noch nicht entrichtet sind.

第288条

不動産の売買の先取り特権は、その売買契約の登記をするときに、不動産の代価またはその利息の弁済がなされていない旨もまた登記をした限りにおいて、その効力を維持する。

มาตรา ๒๘๙

ว่าถึงผลแห่งบุริมสิทธิ นอกจากที่ได้บัญญัติไว้ในมาตรา ๒๘๑ ถึง ๒๘๘ นี้แล้ว ท่านให้นำบทบัญญัติทั้งหลายแห่งลักษณะจำนองมาใช้บังคับด้วยตามแต่กรณี

§ 289

Auf die Wirkungen des Vorzugsrechts finden außer den Vorschriften der §§ 281 bis 288, dem jeweiligen Fall entsprechend, auch noch die Bestimmungen des Abschnitts über Hypothek [entsprechende] Anwendung.

第289条

先取り特権の効力については、第281条から第288条までの規定のほか、事案に応じて、抵当権に関する[第三編第十二]章の規定を適用[=準用]する。

* * *