๓.

ลำดับแห่งบุริมสิทธิ

Dritte Abteilung.

Rangverhältnis mehrerer Vorzugsrechte

第三目

先取り特権の順位

มาตรา ๒๗๗

เมื่อมีบุริมสิทธิสามัญหลายรายแย้งกัน ท่านให้ถือว่าบุริมสิทธิทั้งหลายนั้นมีลำดับที่จะให้ผลก่อนหลัง ดังที่ได้เรียงลำดับไว้ในมาตรา ๒๕๓

เมื่อมีบุริมสิทธิสามัญแย้งกับบุริมสิทธิพิเศษ ท่านว่าบุริมสิทธิพิเศษย่อมอยู่ในลำดับก่อน แต่บุริมสิทธิในมูลค่าใช้จ่ายเพื่อประโยชน์ร่วมกันนั้น ย่อมอยู่ในลำดับก่อน ในฐานที่จะใช้สิทธินั้นต่อเจ้าหนี้ผู้ได้รับประโยชน์จากการนั้นหมดทุกคนด้วยกัน

§ 277

I.

Treffen mehrere allgemeine Vorzugsrechte zusammen, so bestimmt sich ihr Rangverhältnis nach dem im § 253 aufgeführten Reihenfolge.

II.

Trifft ein allgemeines Vorzugsrecht mit einem besonderen Vorzugsrecht zusammen, so ist das besondere Vorzugsrecht immer vorrangig. Das [allgemeine] Vorzugsrecht wegen Aufwendungen zugunsten aller Gläubiger kann jedoch insoweit vor denjenigen hierdurch begünstigten Gläubigern, [welchen besondere Vorzugsrechte gewährt sind,] vorrangig ausgeübt werden, als das [allgemeine] Vorzugsrecht ihnen gegenüber berechtigt ist.

第277条

I.

一般の先取り特権が複数存在し互いに競合する場合には、その優先順位は、第253条に掲げる順序に従うものとする。

II.

一般の先取り特権が特別の先取り特権と競合する場合には、特別の先取り特権が当然に優先する。但し、共益の費用の先取り特権は、その出捐から利益を得たすべての債権者に対して行使し得るが故をもって、[その限りで、受益債権者の特別の先取り特権に]優先する。

มาตรา ๒๗๘

เมื่อมีบุริมสิทธิแย้งกันหลายรายเหนือสังหาริมทรัพย์อันหนึ่งอันเดียวกัน ท่านให้ถือลำดับก่อนหลังดังที่เรียงไว้ต่อไปนี้ คือ

(๑)

บุริมสิทธิในมูลเช่าอสังหาริมทรัพย์ พักอาศัยในโรงแรมและรับขน

(๒)

บุริมสิทธิในมูลรักษาสังหาริมทรัพย์ แต่ถ้ามีบุคคลหลายคนเป็นผู้รักษา ท่านว่าผู้ที่รักษาภายหลังอยู่ในลำดับก่อนผู้ที่ได้รักษามาก่อน

(๓)

บุริมสิทธิในมูลซื้อขายสังหาริมทรัพย์ ค่าเมล็ดพันธุ์ ไม้พันธุ์ หรือปุ๋ย และค่าแรงงานกสิกรรมและอุตสาหกรรม

ถ้าบุคคลผู้ใดมีบุริมสิทธิอยู่ในลำดับเป็นที่หนึ่ง และรู้อยู่ในขณะที่ตนได้ประโยชน์แห่งหนี้มานั้น ว่ายังมีบุคคลอื่นซึ่งมีบุริมสิทธิอยู่ในลำดับที่สองหรือที่สามไซร้ ท่านห้ามมิให้บุคคลผู้นั้นใช้สิทธิในการที่ตนอยู่ในลำดับก่อนนั้นต่อบุคคลอื่นเช่นว่ามา และท่านห้ามมิให้ใช้สิทธินี้ต่อผู้ที่ได้รักษาทรัพย์ไว้เพื่อประโยชน์แก่บุคคลผู้มีบุริมสิทธิในลำดับที่หนึ่งนั้นเองด้วย

ในส่วนดอกผล ท่านให้บุคคลผู้ได้ทำการงานกสิกรรมอยู่ในลำดับที่หนึ่ง ผู้ส่งเมล็ดพันธุ์ ไม้พันธุ์ หรือปุ๋ย อยู่ในลำดับที่สอง และผู้ให้เช่าที่ดินอยู่ในลำดับที่สาม

§ 278

I.

Treffen mehrere [besondere] Vorzugsrechte an ein und derselben beweglichen Sache zusammen, so bestimmt sich ihr Rangverhältnis nach der nachstehenden Reihenfolge:

(1)

Vorzugsrechte wegen der Erhaltung einer unbeweglichen Sache, wegen der Beherbergung in Gasthäusern sowie wegen der Beförderung;

(2)

Vorzugsrechte wegen der Erhaltung einer beweglichen Sache; gibt es mehrere Erhalter, so geht der spätere Erhalter dem früheren vor;

(3)

Vorzugsrechte wegen des Verkaufs einer beweglichen Sache, wegen der Lieferung von Samen, Stecklingen oder Düngern, sowie wegen landwirtschaftlicher oder industrieller Arbeit.

II.

Ist dem Vorzugsberechtigten ersten Ranges beim Erwerb seiner Forderung bekannt gewesen, dass ein Vorzugsberechtigter zweiten oder dritten Ranges vorhanden ist, so kann er sein Vorrecht diesem gegenüber nicht ausüben. Dasselbe gilt auch demjenigen gegenüber, der zugunsten der Berechtigten ersten Ranges die Sache erhalten hat.

III.

An Früchten steht dem Landarbeiter der erste Rang, dem Lieferanten von Samen, Stecklingen oder Düngern der zweite Rang und dem Vermieter des Grundstücks der dritte Rang zu.

第278条

I.

同一の動産について互いに競合する複数の[特別の]先取り特権が存在する場合には、その優先順位は、以下に掲げる順序に従う。

(1)

不動産の賃貸、旅館の宿泊、および運輸の先取り特権。

(2)

動産の保存の先取り特権。但し、複数の保存者がいるときは、後の保存者が前の保存者に優先する。

(3)

動産売買、種苗肥料の代価、および農工業労賃の先取り特権。

II.

第一順位の先取り特権を有する者が、その債権を取得した当時、第二順位あるいは第三順位の先取り特権を有する者が他にいることを[既に]知っていたときは、第一順位の先取り特権者は、これら後順位の者に対してその先取り特権を行使することができない。第一順位の先取り特権者の利益のために、物の保存を行った者に対しても、また同様である。

III.

[収穫された]果実に関しては、第一順位は農業労役者に、第二順位は種苗あるいは肥料の供給者に、第三順位は土地の賃貸者に与えられる。

มาตรา ๒๗๙

เมื่อมีบุริมสิทธิพิเศษ แย้งกันหลายรายเหนืออสังหาริมทรัพย์อันหนึ่งอันเดียวกัน ท่านให้ถือลำดับก่อนหลังดังที่ได้เรียงลำดับไว้ในมาตรา ๒๗๓

ถ้าได้ซื้อขายอสังหาริมทรัพย์นั้นสืบต่อกันไปอีกไซร้ ลำดับก่อนหลังในระหว่างผู้ขายด้วยกันนั้น ท่านให้เป็นไปตามลำดับที่ได้ซื้อขายก่อนและหลัง

§ 279

I.

Treffen mehrere besondere Vorzugsrechte an ein und derselben unbeweglichen Sache zusammen, so bestimmt sich ihr Rangverhältnis nach der im § 273 aufgeführten Reihenfolge.

II.

Wurde eine unbewegliche Sache nacheinander mehrmals verkauft, so ist für das Rangverhältnis der zum Vorzug berechtigten Verkäufer untereinander die Zeitfolge der Kaufverträge maßgebend.

第279条

I.

同一の不動産について互いに競合する複数の特別の先取り特権が存在する場合には、その優先順位は、第273条に掲げる順序に従う。

II.

この[同一の]不動産が順次に売買された場合には、売主相互間における優先順位は、売買の前後による。

มาตรา ๒๘๐

เมื่อบุคคลหลายคนมีบุริมสิทธิในลำดับเสมอกันเหนือทรัพย์อันหนึ่งอันเดียวกัน ท่านให้ต่างคนต่างได้รับชำระหนี้เฉลี่ยตามส่วนมากน้อยแห่งจำนวนที่ตนเป็นเจ้าหนี้

§ 280

Steht mehreren Personen ein gleichrangiges Vorzugsrecht an ein und derselben Sache zu, so wird jeder Vorzugsberechtigte der Höhe seiner Forderung entsprechend befriedigt.

第280条

同一の物について同一順位の先取り特権を有する複数の個人がいる場合は、各人は、各々の債権額の割合に応じてその弁済を受ける。

* * *