ส่วนที่ ๓

การใช้สิทธิเรียกร้องของลูกหนี้

Dritter Untertitel.

Rechtsausübung durch den Gläubiger an Stelle des Schuldners

第三款

債権者代位権

มาตรา ๒๓๓

ถ้าลูกหนี้ขัดขืนไม่ยอมใช้สิทธิเรียกร้อง หรือเพิกเฉยไม่ใช้สิทธิเรียกร้อง เป็นเหตุให้เจ้าหนี้ต้องเสียประโยชน์ไซร้ ท่านว่าเจ้าหนี้จะใช้สิทธิเรียกร้องนั้นในนามของตนเองแทนลูกหนี้เพื่อป้องกันสิทธิของตนในมูลหนี้นั้นก็ได้ เว้นแต่ในข้อที่เป็นการของลูกหนี้ส่วนตัวโดยแท้

§ 233

Ist zu befürchten, dass die Interessen des Gläubigers deswegen geschädigt wird, weil der Schuldner die Geltendmachung seiner eigenen Forderung verweigert oder vernachlässigt, so kann der Gläubiger die Forderung des Schuldners insoweit im eigenen Namen geltend machen, als es für den Schutz seiner eigenen Interessen am betreffenden Schuldverhältnis [des Schuldners] erforderlich ist; es sei denn, es handelt sich dabei um höchstpersönliche Angelegenheiten des Schuldners.

第233条

債務者が自らの有する債権の行使を拒絶し、あるいは怠っているがために、債権者の利益が害される虞があるときは、債権者は、債務者の債権債務関係に対する自らの利益を保全するために、債務者に代わり、自己の名において債務者の債権を行使することができる。但し、債務者の一身に専属する事柄に関しては、この限りではない。

มาตรา ๒๓๔

เจ้าหนี้ผู้ใช้สิทธิเรียกร้องของลูกหนี้นั้นจะต้องขอหมายเรียกลูกหนี้มาในคดีนั้นด้วย

§ 234

Macht der Gläubiger die Forderung des Schuldners [gemäß § 233] geltend, so hat er [bei Gericht] auch Antrag auf die Ladung an den Schuldner zu stellen.

第234条

債権者が[第233条に基づいて]債務者の債権を代位行使する場合には、当該債務者の召喚を裁判所に請求しなければならない。

มาตรา ๒๓๕

เจ้าหนี้จะใช้สิทธิเรียกร้องของลูกหนี้เรียกเงินเต็มจำนวนที่ยังค้างชำระแก่ลูกหนี้ โดยไม่ต้องคำนึงถึงจำนวนที่ค้างชำระแก่ตนก็ได้ ถ้าจำเลยใช้เงินเพียงเท่าจำนวนที่ลูกหนี้เดิมค้างชำระแก่เจ้าหนี้นั้นคดีก็เป็นเสร็จกันไป แต่ถ้าลูกหนี้เดิมได้เข้าชื่อเป็นโจทก์ด้วย ลูกหนี้เดิมจะขอให้ศาลพิจารณาพิพากษาต่อไปในส่วนจำนวนเงินที่ยังเหลือติดค้างอยู่ก็ได้

แต่อย่างไรก็ดี ท่านมิให้เจ้าหนี้ได้รับมากไปกว่าจำนวนที่ค้างชำระแก่ตนนั้นเลย

§ 235

I.

Der Gläubiger kann bei der Geltendmachung der Forderung des Schuldners [gemäß § 233], ungeachtet der Höhe der Summe, die er vom Schuldner noch zu verlangen hat, [vom dritten Schuldner] den vollen Betrag verlangen, welche [der dritte Schuldner] dem Schuldner noch schuldet. Ist der Beklagte [= der dritte Schuldner] jedoch nur damit einverstanden, [dem Gläubiger] genau denjenigen Betrag zu entrichten, den der Schuldner dem Gläubiger noch schuldet, so ist der Fall damit ausgeglichen. Hat sich auch der Schuldner selber an der Klage [gegen den dritten Schuldner] beteiligt, so kann er anschließend gerichtlichen Ausgleich wegen des Restbetrags, den ihm der dritte Schuldner noch schuldet, beantragen.

II.

Der Gläubiger darf auf keinen Fall mehr erhalten, als er vom Schuldner noch verlangen kann.

第235条

I.

債権者が[第233条に基づいて]債務者の債権を代位行使する場合には、当該債務者が債権者に負う債務額の如何に関わらず、[第三債務者が]債務者に負う債務額の総額に関して、その給付を請求することができる。[この場合において]被告[=第三債務者]が、債務者が債権者に負う債務額に限り、その給付を承諾したときは、その給付により[債権者および債務者間の]事案は終了する。但し、債務者自身が[第三債務者に対する]訴訟に参加している場合には、第三債務者の債務残額に関して訴訟審理を継続するよう、裁判所に請求することができる。

II.

債権者は、如何なる場合にいおても、自らの債権額以上を受領することは許されない。

มาตรา ๒๓๖

จำเลยมีข้อต่อสู้ลูกหนี้เดิมอยู่อย่างใดๆ ท่านว่าจะยกขึ้นต่อสู้เจ้าหนี้ได้ทั้งนั้น เว้นแต่ข้อต่อสู้ซึ่งเกิดขึ้นเมื่อยื่นฟ้องแล้ว

§ 236

Der Beklagte [= der dritte Schuldner im Fall des § 235] kann jede Einrede, welche der Schuldner gegen den Gläubiger erheben kann, diesem gegenüber ebenfalls entgegensetzen; es sei denn, sie wird durch einen erst nach der Klageerhebung gegen ihn eingetretenen Umstand begründet.

第236条

被告[=第235条における第三債務者]は、債務者に対して有する抗弁権を、債権者に対しても行使することができる。但し、[第三債務者に対する]訴えの提起以後に生じた事情に基づく抗弁権は、その限りではない。

* * *