หมวด ๒

กำหนดอายุความ

Zweiter Titel.

Verjährungsfristen

第二節

消滅時効の期間

มาตรา ๑๙๓/๓๐

อายุความนั้น ถ้าประมวลกฎหมายนี้หรือกฎหมายอื่นมิได้บัญญัติไว้โดยเฉพาะ ให้มีกำหนดสิบปี

§ 193/30

Die Verjährungsfrist [eines Anspruchs] beträgt zehn Jahre, sofern in diesem Gesetzbuch oder anderen Gesetzen nicht ein anderes bestimmt ist.

第193条の30

[請求権の]消滅時効は、本法典あるいはその他の法律に特段の定めのない限り、その期間を10年とする。

มาตรา ๑๙๓/๓๑

สิทธิเรียกร้องของรัฐที่จะเรียกเอาค่าภาษีอากรให้มีกำหนดอายุความสิบปี ส่วนสิทธิเรียกร้องของรัฐที่จะเรียกเอาหนี้อย่างอื่นให้บังคับตามบทบัญญัติในลักษณะนี้

§ 193/31

Alle Ansprüche der Regierung auf Steuer und Gebühren unterliegen der Verjährung, deren Frist zehn Jahre beträgt, während die Verjährung sonstiger Ansprüche der Regierung den Vorschriften in diesem Kapitel nachkommt.

第193条の31

政府が有する国税の請求権は、その消滅時効の期間を10年とする。政府のその他の請求権に関しては、本章の規定に従う。

มาตรา ๑๙๓/๓๒

สิทธิเรียกร้องที่เกิดขึ้นโดยคำพิพากษาของศาลที่ถึงที่สุดหรือโดยสัญญาประนีประนอมยอมความ ให้มีกำหนดอายุความสิบปี ทั้งนี้ไม่ว่าสิทธิเรียกร้องเดิมจะมีกำหนดอายุความเท่าใด

§ 193/32

Ein solcher Anspruch, welcher durch rechtskräftige Gerichtsentscheidung oder Vergleich festgestellt wird, unterliegt der Verjährung, deren Frist, ungeachtet der ursprünglichen Frist, immer zehn Jahre beträgt.

第193条の32

裁判所の確定判決あるいは和解契約に基づく請求権は、その本来の期間の如何にかかわらず、消滅時効の期間を常に10年とする。

มาตรา ๑๙๓/๓๓

สิทธิเรียกร้องดังต่อไปนี้ให้มีกำหนดอายุความห้าปี

(๑)

ดอกเบี้ยค้างชำระ

(๒)

เงินที่ต้องชำระเพื่อผ่อนทุนคืนเป็นงวดๆ

(๓)

ค่าเช่าทรัพย์สินค้างชำระ เว้นแต่ค่าเช่าสังหาริมทรัพย์ตามมาตรา ๑๙๓/๓๔ (๖)

(๔)

เงินค้างจ่าย คือ เงินเดือน เงินปี เงินบำนาญ ค่าอุปการะเลี้ยงดู และเงินอื่นๆ ในลักษณะทำนองเดียวกับที่มีการกำหนดจ่ายเป็นระยะเวลา

(๕)

สิทธิเรียกร้องตามมาตรา ๑๙๓/๓๔ (๑) (๒) และ (๕) ที่ไม่อยู่ในบังคับอายุความสองปี

§ 193/33

Die Verjährungsfrist der folgenden Ansprüche beträgt fünf Jahre:

(1)

Ansprüche auf Rückstände von Zinsen;

(2)

Ansprüche auf [Rückstände von] den zum Zweck der allmählichen Tilgung des Kapitals zu entrichtenden Beträgen;

(3)

Ansprüche auf Rückstände von Mietzinsen, ausgenommen Mietzinsen bei der unter die Vorschriften des § 193/34 Nr. 6 fallenden Miete beweglicher Sachen;

(4)

Ansprüche auf Rückstände von Monatsgehältern, Jahresgehältern, Renten, Unterhaltsbeiträgen und allen anderen regelmäßig wiederkehrenden Geldleistungen;

(5)

Ansprüche gemäß § 193/34 Nr. 1, 2 und 3, soweit sie nicht der Verjährung von zwei Jahren unterliegen.

第193条の33

次に掲げる請求権は、その消滅時効の期間を5年とする。

(1)

滞納中の利息に対する請求権。

(2)

元本の返済として定期的に支払われるべき金額[の滞納分]に対する請求権。

(3)

賃貸借における滞納中の損料に対する請求権。但し、第193条の34第6号に該当する動産の賃貸借を除く。

(4)

月俸、年俸、年金、扶養給付金、その他定期的に支払われるべき性質の給付金の滞納分に対する請求権。

(5)

第193条の34第1号、第2号および第5号に該当する請求権のうち、消滅時効期間を2年と定められるもの以外の請求権。

มาตรา ๑๙๓/๓๔

สิทธิเรียกร้องดังต่อไปนี้ ให้มีกำหนดอายุความสองปี

(๑)

ผู้ประกอบการค้าหรืออุตสาหกรรม ผู้ประกอบหัตถกรรม ผู้ประกอบศิลปอุตสาหกรรมหรือช่างฝีมือ เรียกเอาค่าของที่ได้ส่งมอบ ค่าการงานที่ได้ทำ หรือค่าดูแลกิจการของผู้อื่น รวมทั้งเงินที่ได้ออกทดรองไป เว้นแต่เป็นการที่ได้ทำเพื่อกิจการของฝ่ายลูกหนี้นั้นเอง

(๒)

ผู้ประกอบเกษตรกรรมหรือการป่าไม้ เรียกเอาค่าของที่ได้ส่งมอบอันเป็นผลิตผลทางเกษตรหรือป่าไม้ เฉพาะที่ใช้สอยในบ้านเรือนของฝ่ายลูกหนี้นั้นเอง

(๓)

ผู้ขนส่งคนโดยสารหรือสิ่งของหรือผู้รับส่งข่าวสาร เรียกเอาค่าโดยสาร ค่าระวาง ค่าเช่า ค่าธรรมเนียม รวมทั้งเงินที่ได้ออกทดรองไป

(๔)

ผู้ประกอบธุรกิจโรงแรมหรือหอพัก ผู้ประกอบธุรกิจในการจำหน่ายอาหารและเครื่องดื่ม หรือผู้ประกอบธุรกิจสถานบริการตามกฎหมายว่าด้วยสถานบริการ เรียกเอาค่าที่พัก อาหารหรือเครื่องดื่ม ค่าบริการหรือค่าการงานที่ได้ทำให้แก่ผู้มาพักหรือใช้บริการ รวมทั้งเงินที่ได้ออกทดรองไป

(๕)

ผู้ขายสลากกินแบ่ง สลากกินรวบ หรือสถานที่คล้ายคลึงกัน เรียกเอาค่าขายสลาก เว้นแต่เป็นการขายเพื่อการขายต่อ

(๖)

ผู้ประกอบธุรกิจในการให้เช่าสังหาริมทรัพย์ เรียกเอาค่าเช่า

(๗)

บุคคลซึ่งมิได้เข้าอยู่ในประเภทที่ระบุไว้ใน (๑) แต่เป็นผู้ประกอบธุรกิจในการดูแลกิจการของผู้อื่นหรือรับทำการงานต่างๆ เรียกเอาสินจ้างอันจะพึงได้รับในการนั้น รวมทั้งเงินที่ได้ออกทดรองไป

(๘)

ลูกจ้างซึ่งรับใช้การงานส่วนบุคคล เรียกเอาค่าจ้างหรือสินจ้างอย่างอื่นเพื่อการงานที่ทำ รวมทั้งเงินที่ได้ออกทดรองไป หรือนายจ้างเรียกเอาคืนซึ่งเงินเช่นว่านั้นที่ตนได้จ่ายล่วงหน้าไป

(๙)

ลูกจ้างไม่ว่าจะเป็นลูกจ้างประจำ ลูกจ้างชั่วคราว หรือลูกจ้างรายวัน รวมทั้งผู้ฝึกหัดงาน เรียกเอาค่าจ้างหรือสินจ้างอย่างอื่น รวมทั้งเงินที่ได้ออกทดรองไป หรือนายจ้างเรียกเอาคืนซึ่งเงินเช่นว่านั้นที่ตนได้จ่ายล่วงหน้าไป

(๑๐)

ครูสอนผู้ฝึกหัดงาน เรียกเอาค่าฝึกสอนและค่าใช้จ่ายอย่างอื่นตามที่ได้ตกลงกันไว้ รวมทั้งเงินที่ได้ออกทดรองไป

(๑๑)

เจ้าของสถานศึกษาหรือสถานพยาบาล เรียกเอาค่าธรรมเนียมการเรียนและค่าธรรมเนียมอื่นๆ หรือค่ารักษาพยาบาลและค่าใช้จ่ายอย่างอื่น รวมทั้งเงินที่ได้ออกทดรองไป

(๑๒)

ผู้รับคนไว้เพื่อการบำรุงเลี้ยงดูหรือฝึกสอน เรียกเอาค่าการงานที่ทำให้ รวมทั้งเงินที่ได้ออกทดรองไป

(๑๓)

ผู้รับเลี้ยงหรือฝึกสอนสัตว์ เรียกเอาค่าการงานที่ทำให้ รวมทั้งเงินที่ได้ออกทดรองไป

(๑๔)

ครูหรืออาจารย์ เรียกเอาค่าสอน

(๑๕)

ผู้ประกอบวิชาชีพเวชกรรม ทันตกรรม การพยาบาล การผดุงครรภ์ ผู้ประกอบการบำบัดโรคสัตว์ หรือผู้ประกอบโรคศิลปะสาขาอื่น เรียกเอาค่าการงานที่ทำให้ รวมทั้งเงินที่ได้ออกทดรองไป

(๑๖)

ทนายความหรือผู้ประกอบวิชาชีพทางกฎหมาย รวมทั้งพยานผู้เชี่ยวชาญ เรียกเอาค่าการงานที่ทำให้ รวมทั้งเงินที่ได้ออกทดรองไป หรือคู่ความ เรียกเอาคืนซึ่งเงินเช่นว่านั้นที่ตนได้จ่ายล่วงหน้าไป

(๑๗)

ผู้ประกอบวิชาชีพวิศวกรรม สถาปัตยกรรม ผู้สอบบัญชี หรือผู้ประกอบวิชาชีพอิสระอื่น เรียกเอาค่าการงานที่ทำให้ รวมทั้งเงินที่ได้ออกทดรองไป หรือผู้ว่าจ้างให้ประกอบการงานดังกล่าวเรียกเอาคืนซึ่งเงินเช่นว่านั้นที่ตนได้จ่ายล่วงหน้าไป

§ 193/34

Die Verjährungsfrist der folgenden Ansprüche beträgt fünf Jahre:

(1)

Ansprüche der Kaufleute, Fabrikanten, Handwerker, Kunstgewerbler oder sonstiger gewerblicher Fachleute für Lieferung von Waren, Ausführung von Arbeiten und Besorgung fremder Geschäfte, mit Einschluss der Auslagen, es sei denn, die Leistung erfolgt für den Gewerbebetrieb des Verpflichteten selbst;

(2)

Ansprüche derjenigen, welche Land- oder Forstwirtschaft betreiben, für Lieferung von land- oder forstwirtschaftlichen Erzeugnissen, sofern die Lieferung zur Verwendung im Haushalte des Verpflichteten selbst erfolgt;

(3)

Ansprüche derjenigen, welche Personen- oder Frachtbeförderung oder Übermittlung von Nachrichten [gewerbsmäßig] betreiben, wegen des Fahrgeldes, der Fracht, des Lohns und der Gebühr, mit Einschluss der Auslagen;

(4)

Ansprüche der Hotellerie, Gastwirte, derjenigen, welche Speisen und Getränke gewerbsmäßig verabreichen, und derjenigen, welche Unterhaltungsveranstaltungen nach dem Gesetz über Unterhaltungsbetrieb gewerbsmäßig betreiben, für Gewährung von Wohnung und Beköstigung und für die den Gästen gewährten Dienstleistungen, mit Einschluss der Auflagen;

(5)

Ansprüche derjenigen, welche Lose der öffentlichen oder privaten Lotterie vertreiben oder dergleichen Gewerbe betreiben, aus dem Vertriebe der Lose, es sei denn, die Lose werden zum Weitervertriebe geliefert;

(6)

Ansprüche derjenigen, welche bewegliche Sachen gewerbsmäßig vermieten, wegen des Mietzinses;

(7)

Ansprüche derjenigen, welche, ohne zu den in Nummer 1 bezeichneten Personen zu gehören, die Besorgung fremder Geschäfte oder die Leistung von diversen Diensten gewerbsmäßig betreiben, wegen der ihnen aus dem Gewerbebetriebe gebührenden Vergütungen, mit Einschluss der Auslagen;

(8)

Ansprüche der Beschäftigten, welche im Privatdienst stehen, wegen der Löhne oder sonstiger auf den Dienst bezüglicher Vergütungen, mit Einschluss der Auslagen, sowie Ansprüche der Arbeitgeber wegen der auf solche Ansprüche [der Beschäftigten] gewährten Vorschüsse;

(9)

Ansprüche der [gewerblichen] Arbeitnehmer, ungeachtet dessen, ob sie fest, vorübergehend oder tageweise angestellt sind, einschließlich der Lehrlinge wegen der Löhne oder sonstiger Vergütungen, mit Einschluss der Auslagen, sowie Ansprüche der Arbeitgeber wegen der auf solche Ansprüche [der Arbeitnehmer] gewährten Vorschüsse;

(10)

Ansprüche der Lehrmeister, welche Lehrlinge ausbilden, wegen des Lehrgeldes und sonstiger nach der Vereinbarung [abzufindender] Aufwendungen, mit Einschluss der Auslagen;

(11)

Ansprüche der Inhaber der Erziehungsinstituten oder Krankenhäuser wegen der Unterrichtsgebühren oder sonstiger Gebühren, oder wegen der Behandlungskosten oder sonstiger Aufwendungen, mit Einschluss der Auslagen;

(12)

Ansprüche derjenigen, welche Personen zur Verpflegung oder zur Erziehung aufnehmen, wegen der Vergütung für die gewährten Dienstleistungen, mit Einschluss der Auslagen;

(13)

Ansprüche derjenigen, welche Tiere zur Verpflegung oder zum Zähmen aufnehmen, wegen der Vergütung für die gewährten Dienstleistungen, mit Einschluss der Auslagen;

(14)

Ansprüche der Schullehrer oder Hochschullehrer wegen der Honorare für die Lehrtätigkeiten;

(15)

Ansprüche der praktizierenden Ärzte, Zahnärzte, Krankenpfleger, Geburtshelfer, Tierärzte und derjenigen, welche in sonstigen Bereichen der medizinischen Behandlung praktizieren, wegen der gewährten Dienstleistungen, mit Einschluss der Auslagen;

(16)

Ansprüche der Rechtsanwälte oder derjenigen, welche in den [sonstigen] juristischen Bereichen praktizieren, einschließlich der Sachverständigen, welche als Zeuge fachmännisches Gutachten ablegen, wegen der gewährten Dienstleistungen, mit Einschluss der Auslagen, sowie Ansprüche der Parteien wegen der auf solche Ansprüche [der Rechtsanwälte oder sonstigen eben genannten Personen] gewährten Vorschüsse;

(17)

Ansprüche der praktizierenden Ingenieur, Architekten, Rechnungsprüfer oder der Freiberuflichen in sonstigen fachlichen Bereichen wegen der gewährten Dienstleistungen, mit Einschluss der Auslagen, sowie Ansprüche der Auftraggeber, welche die eben genannten Personen zum Dienst bestellen, wegen der auf solche Ansprüche [der eben genannten Personen] gewährten Vorschüsse.

第193条の34

次に掲げる請求権は、その消滅時効の期間を2年とする。

(1)

商人、製造業者、職人、工匠、およびその他の技能者の、納入した商品、提供した労務、他人の業務の指揮監督に関する請求権。立て替え代金[の償還請求権]も含む。但し、これらの行為が、[支払い]義務者側の営業活動のためになされたときは、その限りではない。

(2)

農業あるいは林業を営む者の、納入した農産物あるいは材木などの産物に関する請求権。但し、それらの産物が[支払い]義務者個人の家計に供される場合に限る。

(3)

旅客あるいは貨物の運送を営む者、および通信物の配達を営む者の、旅客運賃、貨物運賃、労賃、および手数料に関する請求権。立て替え代金[の償還請求権]も含む。

(4)

旅館あるいは宿泊所を営む者、客を飲食物で持て成すことを営業とする者、および娯楽営業に関する法律に従って客に娯楽を提供する者の、宿泊料、飲食代、提供した労務の報酬に関する請求権。立て替え代金[の償還請求権]も含む。

(5)

公営あるいは私営の宝くじを販売する者、およびそれと類似した業務を営む者の、販売した宝くじ[など]に関する請求権。但し、再販を目的として宝くじを納入する場合は、その限りではない。

(6)

動産の賃貸を生業とする者の、損料に関する請求権。

(7)

本条第1号に属する者を除き、他人の業務の指揮監督あるいはその他各種の労務の提供を生業とする者の、提供した労務の報酬に関する請求権。立て替え代金[の償還請求権]も含む。

(8)

個人の家計内で雇用される使用人の、労賃あるいはその他の労務に対する給金に関する請求権。ならびに、その者の使用者の、[使用人の]上述の請求に応じて提供された前払い金の償還を求める請求権。

(9)

[事業所における]被用者の、労賃あるいはその他の労務に対する給金に関する請求権。この場合、正規雇用、臨時雇用、日雇いの違いを問わない。見習いも同様とする。立て替え代金[の償還請求権]も含む。ならびに、その者の雇用者の、[被用者の]上述の請求に応じて提供された前払い金の返還を求める請求権。

(10)

見習いの教育に当たる指導者の、指導料および[補償を]合意した費用に関する請求権。立て替え代金[の償還請求権]も含む。

(11)

教育機関あるいは医療機関の所有者の、授業料その他の手数料に関する請求権、あるいは治療費その他の費用に関する請求権。立て替え代金[の償還請求権]も含む。

(12)

他人を引き取って養育し、あるいは教育することを生業とする者の、提供した労務の報酬に関する請求権。立て替え代金[の償還請求権]も含む。

(13)

他人の所有する動物を引き取って飼育し、あるいは訓練することを生業とする者の、提供した労務の報酬に関する請求権。立て替え代金[の償還請求権]も含む。

(14)

学校の教師あるいは高等教育機関の教員の、授業に対する報酬に関する請求権。

(15)

開業する医者、歯医者、看護士、助産士、獣医、およびその他の医療分野の治療を生業とする者の、提供した労務の報酬に関する請求権。立て替え代金[の償還請求権]も含む。

(16)

弁護士、あるいはその他の法律業務を営む者の、提供した労務の報酬に関する請求権。立て替え代金[の償還請求権]も含む。専門的な鑑定を証拠として提出する者も同様とする。ならびに、その依頼人の、[これらの者の]上述の請求に応じて提供された前払い金の返還を求める請求権。

(17)

自立して営業する技師、建築士、会計士、あるいはその他の専門的な自由業を営む者の、提供した労務の報酬に関する請求権。立て替え代金[の償還請求権]も含む。ならびに、その依頼人の、[これらの者の]上述の請求に応じて提供された前払い金の返還を求める請求権。

มาตรา ๑๙๓/๓๕

ภายใต้บังคับมาตรา ๑๙๓/๒๗ สิทธิเรียกร้องที่เกิดขึ้นจากการที่ลูกหนี้รับสภาพความรับผิดโดยมีหลักฐานเป็นหนังสือหรือโดยการให้ประกันตามมาตรา ๑๙๓/๒๘ วรรคสอง ให้มีกำหนดอายุความสองปีนับแต่วันที่ได้รับสภาพความรับผิดหรือให้ประกัน

§ 193/35

Entsteht ein Anspruch aus Grund einer solchen Anerkennung der Haftung, welche der Verpflichtete selber [nach der Vollendung der Verjährung] gemäß § 193/28 Abs. 2 in schriftlicher Form abgibt oder durch Sicherheitsleistung bewirkt, so unterliegt der Anspruch der Verjährung von zwei Jahren seit dem Tag, an dem das Anerkennungsschreiben abgegeben oder die Sicherheit geleistet wird. Die Anwendung des § 193/27 jedoch wird hierdurch unberührt.

第193条の35

履行義務者が[請求権の消滅時効完成後に]書面の交付によって、あるいは担保を供することによって第193条の28第2項に掲げる履行責任の承認をしたときは、その承認に基づく請求権の消滅時効の期間を、承認書の交付あるいは担保の提供のあった日から2年とする。但し、第193条の27の規定は、これによってその適用を妨げられない。

* * *