ลักษณะ ๓

ทรัพย์

第三章

มาตรา ๙๘

อันว่าทรัพย์นั้น โดยนีตินัยได้แก่วัตถุมีรูปร่าง

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

[97]

New Text (1992)

137

Jp. Code (1896,98)

85

Gr. Code (1898)

* 90

Miscellaneous

第98条

物というものは即ち、法律上、有体物をいう。

มาตรา ๙๙

ทรัพย์สินนั้น ท่านหมายความรวมทั้งทรัพย์ทั้งวัตถุไม่มีรูปร่าง ซึ่งอาจมีราคาได้และถือเอาได้

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

New Text (1992)

138

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

Arg.2349

第99条

財物[あるいは財産]とは、[有体物たる]物のほか、価値を有することができ、且つ専有することの可能な無体物の全てをいう。

มาตรา ๑๐๐

อสังหาริมทรัพย์ ได้แก่ที่ดินกับทรัพย์อันติดอยู่กับที่ดินนั้น หรือประกอบเป็นอันเดียวกับที่ดินนั้น อนึ่งคำว่าอสังหาริมทรัพย์ ท่านหมายรวมถึงสิทธิทั้งหลายอันเกี่ยวกับกรรมสิทธิ์ในที่ดินด้วย

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

[97, 98 par.1]

New Text (1992)

139

Jp. Code (1896,98)

86 [=86 par.1]

Gr. Code (1898)

* [94], 96

Miscellaneous

[S.C.667 par.2]

第100条

不動産とは即ち、土地およびその土地に付着した物、あるいは結合して一体をなす物をいう。なお、不動産という語句はまた、その土地の所有権に関する[その他]全ての権利をも意味する。

มาตรา ๑๐๑

สังหาริมทรัพย์ ได้แก่ทรัพย์ทั้งหลายอันอาจขนเคลื่อนจากแห่งหนึ่งไปแห่งอื่นได้ ไม่ว่าเคลื่อนด้วยแรงเดินแห่งตัวทรัพย์นั้นเอง หรือเคลื่อนด้วยกำลังภายนอก อนึ่งคำว่าสังหาริมทรัพย์ ท่านหมายความถึงกำลังแรงแห่งธรรมชาติอันอาจถือเอาได้ และทั้งสิทธิทั้งหลายอันเกี่ยวด้วยสังหาริมทรัพย์ด้วย

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

[97, 98 par.2]

New Text (1992)

140

Jp. Code (1896,98)

[86 par.2]

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

Arg.2352; Br.47

第101条

動産とは即ち、一か所から他の場所に移送することのできる全ての物をいう。その際、物の移送がその物自体のもつ移動力によるものか、あるいは外部の動力によるものかには関わらない。なお、動産という語句はまた、自然から得られ、且つ専有することの可能な原動力、および動産に関する全ての権利をも意味する。

มาตรา ๑๐๒

สังกมะทรัพย์ ได้แก่สังหาริมทรัพย์ซึ่ง โดยปกติ อาจใช้ของอื่นอันเป็นประเภทและชะนิดเดียวกัน มีปริมาณเท่ากันแทนได้ อสังกมะทรัพย์ ได้แก่สังหาริมทรัพย์อันมิอาจจะใช้ของอื่นแทนเช่นนั้นได้

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

[99]

New Text (1992)

-

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

* 91

Miscellaneous

Br.50; Baudry VI. No.18

第102条

代替物とは即ち、通常は同類同種、同量の他の物によって置き換えることの可能な動産をいい、不代替物とは即ち、他の物によって置き換えることの不可能な動産をいう。

มาตรา ๑๐๓

โภคยทรัพย์ ได้แก่สังหาริมทรัพย์ ซึ่ง เมื่อใช้ย่อมเสียภาวะเสื่อมสลายไปในทันใดเพราะการใช้นั้น หรือซึ่งใช้ไปในที่สุดย่อมสิ้นเปลืองหมดไป

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* [100]

New Text (1992)

-

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

92

Miscellaneous

Br.51; Plan I. No.1279

第103条

消費物とは即ち、それを使用すると、使用の故に直ちにその実体を失い消滅してしまう動産、または使用し続けると、最後には消耗し尽きてしまう動産をいう。

มาตรา ๑๐๔

ทรัพย์แบ่งได้นั้น คือทรัพย์อันอาจจะแยกออกจากกันเป็นส่วนๆ ได้จริงถนัดชัดแจ้ง แต่ละส่วนได้รูปบริบูรณ์ลำพังตัว

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

New Text (1992)

141

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

Br.52

第104条

可分物とは、それを構成部分に完全に分解しても、各部分がその個体を維持する[有体]物をいう。

มาตรา ๑๐๕

ทรัพย์แบ่งไม่ได้ คือทรัพย์อันจะแยกออกจากกันไม่ได้ นอกจากเปลี่ยนแปลงภาวะแห่งทรัพย์กับทั้งทรัพย์ซึ่งตามกฎหมายท่านถือว่าแบ่งไม่ได้

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

New Text (1992)

142

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

Br.53

第105条

不可分物とは、その性状を変えることなく、その構成部分に分解することのできない物、ならびに、法令によって不可分と見なされる物をいう。

มาตรา ๑๐๖

ทรัพย์นอกพาณิชย์ ได้แก่ทรัพย์เช่นที่ไม่สามารถจะถือเอาได้ และทรัพย์ซึ่งไม่โอนให้กันได้โดยชอบด้วยกฎหมาย

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

New Text (1992)

143

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

Br.69

第106条

非融通物とは即ち、専有することのできない物、および合法的に譲渡し合うことのできない物をいう。

มาตรา ๑๐๗

ส่วนควบของทรัพย์นั้น คือส่วนซึ่งว่าโดยสภาพแห่งทรัพย์ หรือโดยจารีตประเพณีแห่งท้องถิ่น ย่อมเป็นสาระสำคัญในความเป็นอยู่ของทรัพย์นั้น และไม่อาจจะแยกจากกันได้นอกจากจะทำลาย หรือทำบุบสลาย หรือทำให้ทรัพย์นั้นเปลี่ยนแปลงรูปทรง

ใครเป็นเจ้าของทรัพย์ใด ย่อมมีกรรมสิทธิ์ในบรรดาส่วนควบทั้งหลายของทรัพย์อันนั้น

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

[101 par.1]

New Text (1992)

144

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

[93]

Miscellaneous

* S.C.642; Huebner

第107条

I.

物の構成要素とは、その物自体の性質により、またはその地方の慣習によって、その物の本体を成すとされる部分であって、それらを相互に分離すれば、その物を破壊し、毀損し、またはその形状を変えてしまうものをいう。

II.

物の所有者は誰であれ、当然にその構成要素全ての所有権を有する。

มาตรา ๑๐๘

ไม้ยืนต้น นับว่าเป็นส่วนควบกับที่ปลูกไม้นั้น

ไม้ล้มลุกและธัญญชาติอันจะเก็บเกี่ยวรวงผลได้คราวหนึ่งหรือหลายคราวต่อปี ย่อมไม่เป็นส่วนควบกับที่ดิน และนับว่าเป็นสังหาริมทรัพย์ด้วย

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* 104

New Text (1992)

145

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

[94]

Miscellaneous

Dika 149/120 [; S.C.667 par.2]

第108条

I.

[多年生の]立ち木は、それが生える土地の構成要素と見なす。

II.

一年生の植物、および年に一回あるいは数回収穫期を有する穀物は、その土地の構成要素を成さなず、[それ自体で独立した]動産と見なす。

มาตรา ๑๐๙

ทรัพย์ซึ่งติดกับที่ดินหรือติดกับโรงเรือนเพียงชั่วคราว ย่อมไม่กลายเป็นส่วนควบกับ วิธีอย่างเดียวกันนี้ย่อมใช้บังคับแก่โรงเรือนหรือการปลูกสร้างอย่างอื่น อันผู้มีสิทธิในที่ดินของผู้อื่นใช้สิทธินั้นปลูกทำลงไว้ในที่ดินนั้น

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* 101 par.2

New Text (1992)

146

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

95

Miscellaneous

S.C.675, 677 [=677 par.1]

第109条

土地あるいは建物に単に一時的に付着されたに過ぎない物は、[その土地あるいは建物の]構成要素とはならない。他人の土地を利用する権利を有する者が自己の権利を行使して、その土地の上に建てた建物その他の構造物もまた同様とする。

มาตรา ๑๑๐

เครื่องอุปกรณ์ ได้แก่สังหาริมทรัพย์ซึ่งโดยปกตินิยมเฉพาะถิ่น หรือโดยเจตนาชัดแจ้งแห่งผู้เป็นเจ้าของทรัพย์เป็นประธาน ย่อมเป็นของใช้ประจำอยู่กับทรัพย์เป็นประธานนั้นเป็นอาจิณ เพื่อประโยชน์แก่การที่จะจัดดูแลหรือใช้สรอย หรือรักษาทรัพย์เป็นประธานนั้นเอง และเจ้าของทรัพย์ได้นำมาสู่ทรัพย์เป็นประธานด้วยนำมาติดต่อ หรือปรับเข้าไว้ หรือทำโดยประการอื่น ในฐานะเป็นเครื่องใช้ประกอบกับทรัพย์เป็นประธานนั้น

เครื่องอุปกรณ์เช่นว่านี้ ถึงจะแยกออกจากทรัพย์เป็นประธานชั่วคราว ก็ยังไม่ขาดจากเป็นเครื่องอุปกรณ์ของทรัพย์เป็นประธานนั้น

อนึ่งเครื่องอุปกรณ์ย่อมตกติดไปกับทรัพย์เป็นประธาน เว้นไว้แต่จะได้ตกลงกันจำหน่ายเป็นพิเศษประการอื่น

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

[102]

New Text (1992)

147

Jp. Code (1896,98)

[87]

Gr. Code (1898)

97

Miscellaneous

* S.C.644; Br.59

第110条

I.

従物とは即ち、主物とされる物の管理、使用あるいは保存のために、その地方に行われる通例に従い、または主物の所有者の明確な意思に基づいて、主物に常備されるべき道具と定められた動産であって、所有者が備品として主物に付着、調度あるいはその他の方法によって附属させたものをいう。

II.

従物は、その主物から一時的に分離しても、その従物たる性格を失わない。

III.

なお従物は、別段の合意のない限り、当然に主物の処分に従う。

มาตรา ๑๑๑

ดอกผลทั้งหลายของทรัพย์นั้น มีความหมายดั่งนี้

(๑)

ดอกผลธรรมดา กล่าวคือว่า บรรดาสิ่งทั้งปวงซึ่งได้มาเพราะใช้ของนั้น อันเกิดขึ้นโดยธรรมชาติของมัน ดั่งเช่นว่า ผลไม้ น้ำนม ขน และลูกของสัตว์ เหล่านี้ย่อมสามารถจะถือเอาได้เวลาเมื่อขาดตกออกจากสิ่งนั้นๆ

(๒)

ดอกผลนีตินัย กล่าวคือว่า ดอกเบี้ย กำไร ค่าเช้า ค่าปันผล หรือลาภอื่นๆ ที่ได้เป็นครั้งเป็นคราวแก่เจ้าทรัพย์จากผู้อื่นเพื่อที่ได้ใช้ทรัพย์นั้น ดอกผลเหล่านี้ย่อมคำนวณและถือเอาได้ตามรายวัน

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* 105

New Text (1992)

148

Jp. Code (1896,98)

88, 89

Gr. Code (1898)

[99, 101]

Miscellaneous

[S.C.643]

第111条

ある物の果実とは、次のことを意味する。

(1)

天然果実とは、ある物の使用に由来するものであって、果実、乳、羽毛、あるいは動物の子のように、その物の自然の性質によって生じる産出物である。これら[天然果実]は、物[の本体]から分離した時点で、[それ自体として]専有することができる。

(2)

法定果実とは、利息、利潤、賃貸料、配当金、あるいはその他、ある物の使用の対価として、その物の所有者に対して、他人から定期的に支払われる収益である。これらの果実は、日歩により計算して専有することのできるものでなければならない。

* * *