ส่วนที่ ๔

สาบศูนย์

第四款

失踪

มาตรา ๕๓

ถ้าบุคคลใดไปเสียจากภูมิลำเนาหรือถิ่นที่อยู่ ทั้งมิได้ตั้งตัวแทนมอบอำนาจทั่วไปไว้ และไม่มีใครรู้แน่ว่าเป็นตายร้ายดีอย่างไรไซร้ เมื่อผู้มีส่วนได้เสียคนใดคนหนึ่ง หรือพนักงานอัยยการร้องขอต่อศาลๆ จะสั่งการให้ทำพลางตามที่จำเป็นเพื่อจัดการทรัพย์สินของบุคคลนั้นก็ได้

อนึ่งเมื่อเวลาได้ล่วงเลยไปปีหนึ่งแล้ว นับแต่วันที่บุคคลนั้นไปเสียจากภูมิลำเนาหรือถิ่นที่อยู่ ไม่มีใครได้รับข่าวคราวประการใดเลยก็ดี หรือปีหนึ่งนับแต่วันมีผู้ได้พบเห็น หรือได้ทราบข่าวมาเป็นครั้งหลังที่สุดก็ดี ศาลจะตั้งแต่งผู้จัดการทรัพย์สินของบุคคลผู้นั้นขึ้นก็ได้

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* 64

New Text (1992)

48

Jp. Code (1896,98)

25

Gr. Code (1898)

1911

Miscellaneous

Br.463

第53条

I.

ある者が、代理人を選任して包括的な管理権を委託することなく、その住所または居所から失踪し、且つその死亡を確知する者が誰一人いないときは、裁判所は、利害関係人または検察官の請求に基づき、その不在者の財産管理に必要不可欠の処分を暫定的に命じることができる。

II.

なお、不在者がその住所または居所から失踪した日から起算して1年を経過し、[その間、その者から]何等かの消息を受け取った者が誰一人いないとき、または、何れかの者がその不在者に最後に遭遇し、あるいはその最後の消息を知り得た日から起算して1年が経過したときには、裁判所は、その不在者の財産のために管理人を選任することができる。

มาตรา ๕๔

ถ้าผู้ไม่อยู่นั้นได้ตั้งตัวแทนมอบอำนาจทั่วไปไว้ แต่หากการมอบอำนาจนั้นถึงที่สุดลงก็ดี หรือปรากฏว่าการที่ตัวแทนจัดทรัพย์สินนั้นเกลือกจะเสียหายแก่ผู้ไม่อยู่ก็ดี ท่านให้นำบทบัญญัติตามความในมาตราก่อนมาใช้

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* 65

New Text (1992)

49

Jp. Code (1896,98)

25 [, 26]

Gr. Code (1898)

[1911]

Miscellaneous

第54条

不在者自身が代理人を選任して包括的な管理権を委託していた場合においても、その委託行為の効力が消滅したとき、またはその代理人による管理行為が不在者の財産に損害を生じさせる虞があると判明したときには、第53条の規定を準用する。

มาตรา ๕๕

เมื่อผู้มีส่วนได้เสียคนใดคนหนึ่ง หรือพนักงานอัยยการร้องขอ ศาลจะสั่งตัวแทนผู้รับมอบอำนาจทั่วไปให้จัดการทำบัญชีทรัพย์สินของผู้ไม่อยู่นั้นขึ้นก็ได้

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

New Text (1992)

50

Jp. Code (1896,98)

* 27 par.2

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

第55条

裁判所は、利害関係人または検察官の請求に基づき、不在者の財産の目録を作成するよう、[不在者が選任した]包括代理人に命じることができる。

มาตรา ๕๖

ถ้าเป็นการจำเป็นที่ตัวแทนผู้รับมอบอำนาจทั่วไปจะต้องทำการอันใดอันหนึ่ง เกินขอบอำนาจที่ได้รับไว้ เมื่อขออนุญาตต่อศาลได้แล้ว จะทำการเช่นนั้นก็ได้

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* 66

New Text (1992)

51

Jp. Code (1896,98)

28

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

第56条

[不在者が選任した]包括代理人は、[不在者の財産の保存のために]委託された代理権を越える事務が必要不可欠なときは、裁判所に対してその許可を申請し、その許可を得てのみ、これを行うことができる。

มาตรา ๕๗

ผู้จัดการที่ศาลได้ตั้งแต่งขึ้นนั้น ต้องทำบัญชีทรัพย์สินของผู้ไม่อยู่ในขณะเมื่อเข้าจัดการ บัญชีทรัพย์สินนี้ต้องทำต่อหน้าพะยานสองคน และให้ลงลายมือชื่อพะยานในบัญชีนั้นด้วย

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* 67

New Text (1992)

52

Jp. Code (1896,98)

27 par.1

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

第57条

裁判所により選任された[不在者の]財産管理人は、管理の開始時に不在者の財産の目録を作成しなければならない。この目録は、二人の証人の立会の下に作成しなければならず、また、その証人が目録内に署名することを要する。

มาตรา ๕๘

ผู้จัดการนั้นมีอำนาจหน้าอย่างตัวแทนผู้รับมอบอำนาจทั่วไป เมื่อจะทำการใดๆ เกินขอบอำนาจ ต้องได้รับอนุญาตของศาลก่อนแล้วจึงทำได้

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* 68

New Text (1992)

54

Jp. Code (1896,98)

28

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

第58条

[裁判所により選任された]財産管理人は、[不在者が選任した]包括代理人と同様の権限を有する。委託された代理権を越える事務を行おうとするときは、事前に裁判所に対してその許可を申請しなければならない。

มาตรา ๕๙

ถ้าผู้ไม่อยู่ได้ตั้งแต่งตัวแทนผู้รับมอบอำนาจฉะเพาะการอันใดไว้ ผู้จัดการหาอาจจะสอบเข้าไปเกี่ยวข้องกับการที่เป็นอำนาจเฉพาะการเช่นนั้นได้ไม่ แต่ถ้ามาพิจารณาเห็นปรากฏว่าการที่ตัวแทนจัดทำอยู่นั้นเกลือกจะเสียหายแก่ผู้ไม่อยู่ไซร้ ก็อาจจะร้องขอให้ศาลถอดถอนตัวแทนนั้นเสียได้

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* 69

New Text (1992)

55

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

Plan.vol.I. No.625

第59条

不在者が特定の事務につき、自ら代理人を選任していたときは、[裁判所により選任された]財産管理人は、この事務の管理権限にかかる事項には、一切干渉することができない。但し、その代理人による事務管理の結果、不在者[の財産]に損害が生じる虞があると判明した場合には、[財産管理人は、]その代理人の解任を裁判所に請求することができる。

มาตรา ๖๐

ศาลจะสั่งเองในขณะใดๆ หรือจะมีคำสั่งเมื่อผู้ใดผู้หนึ่งซึ่งมีส่วนได้เสีย หรือพนักงานอัยการร้องขอขึ้นในการเหล่านี้ ก็สั่งได้ คือ

(๑)

ให้ผู้จัดการหาประกันให้ไว้เพื่อการที่จัดทำ และเพื่อส่งคืนทรัพย์สินที่มอบไว้

(๒)

ให้ผู้จัดการแจ้งรายงานให้ทราบว่าทรัพย์สินที่ว่ามาแล้วนั้นเป็นอย่างไรๆ

(๓)

ถอดถอนผู้จัดการออกเสียโดยมีเหตุอันสมควร และตั้งแต่งผู้อื่นให้จัดการแทนผู้นั้นต่อไป

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* 70

New Text (1992)

56

Jp. Code (1896,98)

29 par.1

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

第60条

裁判所は、職権によって、または利害関係人あるいは検察官の請求に基づき、次のことを命じる[ことができる]。即ち

(1)

[裁判所により選任された]財産管理人に、その管理行為に関し、また、委託された財産の返還を確実にするために、担保を提供させること。

(2)

財産管理人に、不在者の財産の状態を報告させること。

(3)

相当の事由がある場合に、財産管理人を解任して他の者を選任し、管理を続行させること。

มาตรา ๖๑

ศาลจะมีคำสั่งให้ผู้จัดการได้รับสินจ้างคิดจ่ายจากทรัพย์สินของผู้ไม่อยู่ก็ได้

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* 71

New Text (1992)

57

Jp. Code (1896,98)

29 par.2

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

第61条

裁判所は、[不在者のために自らが選任する]財産管理人に、不在者の財産から報酬を支払うよう命じることができる。

มาตรา ๖๒

อำนาจของผู้จัดการนั้น ย่อมสุดสิ้นลงในกรณีดั่งกล่าวต่อไปนี้ คือ

(๑)

เมื่อผู้ไม่อยู่นั้นกลับมา

(๒)

เมื่อได้หลักฐานเป็นแน่ชัดว่าผู้ไม่อยู่นั้นยังคงมีชีวิตอยู่ หรือถึงแก่ความตาย

(๓)

เมื่อผู้จัดการลาออกหรือถึงแก่ความตาย

(๔)

เมื่อศาลมีคำสั่งแสดงความสาบศูนย์

(๕)

เมื่อศาลถอดถอนผู้จัดการ

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* 72

New Text (1992)

58

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

Plan.vol.I. No.636

第62条

[裁判所により選任された]財産管理人の権限は、次の事由により当然に終了する。即ち

(1)

不在者が帰還したとき。

(2)

不在者が生存すること、あるいは既に死亡したことを明確に伝える証拠を[裁判所が]入手したとき。

(3)

財産管理人が辞任したか、または死亡したとき。

(4)

裁判所が[不在者について]失踪宣告を下したとき。

(5)

裁判所が財産管理人を解任したとき。

มาตรา ๖๓

กฎหมายลักษณะตัวแทนดั่งกล่าวไว้ในลักษณะ ๑๕ แห่งบรรพ ๓ นั้น ท่านให้ใช้บังคับในการจัดการทรัพย์สินของผู้ไม่อยู่เพียงที่ไม่ขัดขวาง หรือไม่แย้งกับความในส่วนนี้

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* 73

New Text (1992)

60

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

第63条

本法典第三編第十五章の代理人に関する規定は、本款の趣旨に抵触あるいは齟齬のない限りにおいて、不在者の財産の管理行為にこれを適用する。

มาตรา ๖๔

ถ้าบุคคลได้ไปจากภูมิลำเนาหรือถิ่นที่อยู่ และตราบเท่าเจ็ดปีไม่มีใครทราบแน่ว่าเป็นตายร้ายดีอย่างไร เมื่อผู้ใดผู้หนึ่งซึ่งมีส่วนได้เสีย หรือพนักงานอัยยการร้องขอต่อศาลๆ จะสั่งให้บุคคลเช่นนั้นเป็นคนสาบศูนย์ก็ได้

วิธีเดียวกันนี้ ท่านให้ใช้ตลอดถึงบุคคลซึ่งได้ไปถึงสมรภูมิ์แห่งสงคราม หรือไปตกอยู่ในเรือเมื่ออับปาง หรือไปตกต้องในฐานทีจะเป็นภยันตรายแก่ชีวิตประการอื่นใด หากนับแต่เวลาเมื่อสงครามได้สิ้นสุดลงแล้ว หรือนับแต่เมื่อเรืออับปาง หรือนับแต่เมื่อภยันตรายประการอื่นๆ ได้ผ่านพ้นไปแล้วนั้น ได้เวลาถึงสามปียังไม่มีใครทราบว่าบุคคลนั้นเป็นตายร้ายดีอย่างไร

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* 74

New Text (1992)

61

Jp. Code (1896,98)

30

Gr. Code (1898)

[13 - 17]

Miscellaneous

[S.C.38 par.1]

第64条

I.

ある者がその住所または居所から立ち去ってから7年が経過し、且つ、その生死を確知する者が誰一人いないときは、裁判所は、利害関係人または検察官の請求に基づいて失踪の宣告をすることができる。

II.

ある個人が戦地に臨んでいた場合、沈没した船舶に乗船していた場合、またはその他生命の危険に遭遇した場合において、それぞれ、戦争が終結した時点、船舶が沈没した時点、あるいはその他の危難が去った時点から起算して3年を経過するも、その個人の生死を知る者が誰一人いないときもまた、[本条第1項と]同様とする。

มาตรา ๖๕

บุคคลอันศาลได้มีคำสั่งให้เป็นคนสาบศูนย์แล้วนั้น ท่านให้ถือว่าถึงแก่ความตายเมื่อครบกำหนดระยะเวลาดั่งได้ระบุไว้ในมาตราก่อนนั้น

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

[75]

New Text (1992)

62

Jp. Code (1896,98)

* 31

Gr. Code (1898)

[18]

Miscellaneous

[S.C.38 par.2]

第65条

裁判所より失踪の宣告を受けた者は、第64条に規定された期間が満了した時点に死亡したものと見なす。

มาตรา ๖๖

ถ้าพิสูจน์ได้ว่าบุคคลที่สาบศูนย์นั้นยังคงมีชีวิตอยู่ก็ดี หรือว่าตายในเวลาอื่นผิดไปจากเวลาดั่งระบุไว้ในมาตราก่อนนั้นก็ดี เมื่อบุคคลผู้นั้นเอง หรือผู้ใดผู้หนึ่งผู้มีส่วนได้เสีย หรือพนักงานอัยยการร้องขอต่อศาลๆ จะต้องถอนคำสั่งแสดงความสาบศูนย์นั้นให้ แต่การถอนคำสั่งนี้ย่อมไม่กระทบกระทั่งถึงความสมบูรณ์แห่งการทั้งหลาย อันได้ทำไปโดยสุจริตในระวางเวลาตั้งแต่ศาลมีคำสั่งแสดงความสาบศูนย์จนถึงเวลาถอนคำสั่งนั้นแต่อย่างหนึ่งอย่างใด

อนึ่งบุคคลผู้ได้ทรัพย์สินมาเนื่องแต่การที่ศาลสั่งแสดงสาบศูนย์ แต่ต้องเสียสิทธิของตนไปเพราะศาลสั่ง[ถอนคำสั่ง]แสดงสาบศูนย์นั้น จำต้องส่งคืนทรัพย์สินแต่เพียงเท่าที่ยังได้เป็นลาภแก่ตนอยู่เท่านั้น

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

[76]

New Text (1992)

63

Jp. Code (1896,98)

* 32

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

第66条

I.

裁判所より失踪の宣告を受けた者がなおも生存すること、または第65条に掲げられたものと異なる時に死亡したことが証明されたときは、裁判所は、本人、何れかの利害関係人または検察官の申請に基づいて、失踪の宣告を取り消さなければならない。但し、失踪の宣告の時からその取り消しに至るまでの間に、善意になされた如何なる行為も、失踪宣告の取り消しによってその効力を妨げられない。

II.

なお、裁判所による失踪宣告の結果として[何等かの]財産を取得したが、その失踪宣告の取り消しによって自己の権利を喪失した者は、現に利益を得ている限度において、[その]財産を返還しなければならない。

มาตรา ๖๗

คำสั่งศาลแสดงสาบศูนย์ก็ดี หรือสั่งถอนคำสั่งนั้นก็ดี ท่านให้โฆษณาในราชกิจจานุเบกษา

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

New Text (1992)

64

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

Fr.118

第67条

失踪の宣告およびその取り消しは、官報でこれを公示する。

* * *