ส่วนที่ ๓

ภูมิลำเนา

第三款

住所

มาตรา ๔๔

ภูมิลำเนาของบุคคลธรรมดา ได้แก่ถิ่นอันบุคคลนั้นมีสถานที่อยู่เป็นแหล่งสำคัญ

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

43 [=43 sen.1]

New Text (1992)

37

Jp. Code (1896,98)

* 21

Gr. Code (1898)

[7 par.1]

Miscellaneous

Fr.102 [; S.C.23 par.1]

第44条

自然人の住所とは、その者が[継続的に]主な居所としている場所をいう。

มาตรา ๔๕

ถ้าบุคคลธรรมดามีถิ่นที่อยู่หลายแห่งซึ่งอยู่สับเปลี่ยนกันไปก็ดี หรือมีหลักแหล่งที่ทำการเป็นปกติต่างแห่งหลายแห่งก็ดี ท่านให้ถือเอาแห่งใดแห่งหนึ่งดั่งกล่าวมาก่อนและหลังนั้นว่าเป็นภูมิลำเนาของบุคคลนั้น

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

New Text (1992)

38

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

7 [=7 par.2]

Miscellaneous

Br.32 [; S.C.23 par.2]

第45条

自然人がその居所を数カ所に有して往来を繰り返しているとき、またはその生活の本拠地を数カ所に有しているときは、各々の場合の何れか一カ所をその者の住所と見なす。

มาตรา ๔๖

ถ้าภูมิลำเนาไม่ปรากฏ ท่านให้ถือว่าถิ่นที่อยู่เป็นภูมิลำเนา

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

New Text (1992)

39

Jp. Code (1896,98)

* 22

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

[S.C.24 par.2]

第46条

[自然人の]住所が不明の場合には、その者の居所を住所と見なす。

มาตรา ๔๗

บุคคลธรรมดาซึ่งเป็นผู้ไม่มีที่อยู่ปกติเป็นหลักแหล่งก็ดี หรือเป็นผู้ครองชีพในการเดินทางไปมาปราศจากหลักแหล่งที่ทำการงานก็ดี พบตัวในถิ่นไหน ท่านให้ถือว่าถิ่นนั้นเป็นภูมิลำเนาของบุคคลนั้น

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

New Text (1992)

40

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

Br.33

第47条

自然人が常住するべき居所をどこにも有しない場合、または営業の本拠地を置かずに、常に移動しながらその生業を営んでいる場合には、何れの場所でその者と遭遇したにせよ、その場所をその住所と見なす。

มาตรา ๔๘

ภูมิลำเนาย่อมเปลี่ยนไปด้วยการย้ายถิ่นที่อยู่ พร้อมด้วยเจตนาปรากฏว่าจงใจจะเปลี่ยนภูมิลำเนา

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

[44]

New Text (1992)

41

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

7 [=7 par.3]

Miscellaneous

Br.34 [; * Fr. 103]

第48条

[自然人の]住所は、それを変更しようとする意思を持って居所を移転することにより、当然に変更される。

มาตรา ๔๙

ถ้าได้เลือกเอาถิ่นใดเป็นภูมิลำเนา แต่เฉพาะการเพื่อจะทำการอันใดอันหนึ่ง ท่านให้ถือว่าถิ่นนั้นเป็นภูมิลำเนาในการอันนั้น

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

New Text (1992)

42

Jp. Code (1896,98)

* 24

Gr. Code (1898)

Miscellaneous

Br.42; Arg.101 [; S.C.23 par.3]

第49条

何らか一定の法律行為のためだけに、ある場所を住所として選定したときは、この行為に関してはその場所を[行為者の]住所と見なす。

มาตรา ๕๐

หญิงมีสามีย่อมถือเอาภูมิลำเนาของสามี ถ้าสามีไปตั้งภูมิลำเนาในถิ่นต่างประเทศ และหญิงไม่จำต้องตามไปอยู่ด้วยไซร้ ท่านว่าหญิงนั้นย่อมมิได้ถือเอาภูมิลำเนาของสามี

ตราบใดสามียังไม่มีภูมิลำเนา หรือไม่มีใครรู้ว่ามีภูมิลำเนาแห่งใด หรือหญิงมีสามีมิได้ถือเอาภูมิลำเนาของสามีไซร้ ตราบนั้น ฝ่ายหญิงจะถือเอาภูมิลำเนาต่างหากจากสามีก็ได้

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

[45]

New Text (1992)

43

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

* 10

Miscellaneous

S.25 [=S.C.25]

第50条

I.

夫を有する女性は、当然に夫の住所にその住所を置くものと見なす。[但し、]夫が国外の土地にその住所を置き、且つ妻が夫に同行する必要のない場合は、その限りではない。

II.

夫が未だに定まった住所を有しないとき、夫の住所を知る者が誰一人いないとき、または夫を有する女性が夫の住所に自らの住所を置く意思をもっていないときに限り、その女性は、夫とは異なる住所を置くことができる。

มาตรา ๕๑

ภูมิลำเนาของผู้เยาว์ หรือของบุคคลผู้ไร้ความสามารถนั้น ได้แก่ภูมิลำเนาของผู้แทนโดยชอบธรรม

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

* 45

New Text (1992)

44

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

[11]

Miscellaneous

Br.36 [; S.C.25]

第51条

未成年者および禁治産者の住所は、その法定代理人の住所にあるものとする。

มาตรา ๕๒

ข้าราชการทั้งปวงนั้น ท่านถือว่าย่อมมีภูมิลำเนา ณ ถิ่นอันเป็นที่ทำการตามตำแหน่งหน้าที่ หากมิใช่เป็นตำแหน่งหน้าที่ชั่วคราวชั่วระยะเวลา หรือเป็นเพียงแต่งตั้งไปฉะเพาะการครั้งเดียวคราวเดียว

Praya Man's Index with Supplementary Entries by the Translator (in [ ])

Old Text (1923)

New Text (1992)

46

Jp. Code (1896,98)

Gr. Code (1898)

[9]

Miscellaneous

Br.37; Arg.90

第52条

公務員の住所は、当然にその職責に基づく任地にあるものとする。但し、その職責が暫定的なものであるとき、または一回限りの委任に基づくに過ぎないときは、その限りではない。

* * *